Passer au contenu principal

🌍 Traduire un projet de formation

Diffusez vos formations dans plusieurs langues grâce à trois méthodes complémentaires : traduction IA, import XLIFF ou édition manuelle directement dans l'interface.

Écrit par Océane

⏱️ L'essentiel en 3 minutes

• L'interface apprenant de Didask est disponible en 14 langues : vos contenus pédagogiques, eux, doivent être traduits séparément.
• Trois méthodes : traduction automatique par l'IA (si incluse dans votre contrat), import d'un fichier XLIFF traduit par un professionnel, ou édition manuelle dans l'interface.
• Commencez toujours par finaliser votre contenu dans la langue principale avant de lancer une traduction.


🧠 Comprendre l'enjeu pédagogique de la traduction

Former dans la langue maternelle de l'apprenant, c'est maximiser la compréhension, la mémorisation et l'engagement. Une formation traduite avec soin réduit la charge cognitive liée à la langue et permet à l'apprenant de se concentrer pleinement sur les contenus.

💡 La traduction IA génère une première version rapide et exploitable. Elle ne remplace pas une relecture humaine pour les contenus à forte charge sémantique (réglementaire, médical, juridique) : prévoyez toujours une phase de révision.


🔀 Choisir la bonne méthode

Situation

Méthode recommandée

Vous voulez aller vite et l'IA est incluse dans votre contrat

Traduction automatique par l'IA

Vous travaillez avec un prestataire de traduction externe

Export/import XLIFF

Vous souhaitez traduire ou corriger quelques éléments ponctuellement

Édition manuelle dans l'interface

⚠️ La traduction automatique par l'IA est disponible uniquement si elle est incluse dans votre contrat Didask. Pour en bénéficier, contactez votre CSM ou écrivez à [email protected].


🛠️ Étape préalable : ajouter une langue au projet

Quelle que soit la méthode choisie, commencez par ajouter la langue cible au projet :

  1. Ouvrez le projet à traduire.

  2. Allez dans ⚙️ Paramètres, rubrique Langues.

  3. Cliquez sur Ajouter une langue et sélectionnez la langue cible.


🤖 Option 1 : Traduire automatiquement avec l'IA

La méthode la plus rapide. L'IA génère une première traduction complète du projet en quelques instants.

Comment faire :

  1. Depuis la rubrique Langues des paramètres, sélectionnez la langue ajoutée.

  2. Cliquez sur Traduction IA

  3. Une fois la traduction générée, basculez dans la langue cible via le sélecteur de langue en haut du projet.

  4. Parcourez les modules et granules pour relire et ajuster si besoin.

Corriger ou régénérer une traduction :

  • Pour retoucher un passage : basculez dans la langue cible et éditez directement le texte dans l'interface.

  • Pour régénérer un contenu spécifique : supprimez le texte traduit dans la granule concernée, puis cliquez sur Traduction IA depuis les paramètres de langue. Seul le contenu effacé sera retraduit.

  • Pour repartir de zéro : supprimez la langue cible depuis les paramètres, rajoutez-la, puis relancez la traduction complète.

💡 Pour des traductions optimales : rédigez un contenu source clair et sans ambiguïté, évitez les expressions idiomatiques, et vérifiez la cohérence des termes techniques importants.


📄 Option 2 : Importer un fichier XLIFF

Idéal si vous faites appel à un traducteur professionnel ou à un outil de traduction spécialisé. Le format XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est le standard de l'industrie de la traduction.

Comment faire :

  1. Dans ⚙️ Paramètres, rubrique Export, cliquez sur Exporter au format .xlf. Vous obtenez un fichier contenant tous les textes du projet.

  2. Transmettez le fichier à votre traducteur ou utilisez une plateforme comme Smartcat.

  3. Une fois traduit, retournez dans ⚙️ Paramètres, rubrique Langues, sélectionnez la langue cible.

  4. Cliquez sur Importer XLIFF et chargez le fichier XLIFF traduit.

  5. Didask intègre automatiquement toutes les traductions.

⚠️ Importer un nouveau fichier XLIFF écrase intégralement les traductions existantes pour cette langue. Assurez-vous que le fichier est complet avant de l'importer.


✏️ Option 3 : Éditer la traduction manuellement dans l'interface

Pour traduire ou corriger des contenus directement sur Didask, sans passer par un fichier externe.

Comment faire :

  1. En haut à droite du projet, cliquez sur le sélecteur de langue pour basculer dans la langue cible.

  2. Vous êtes maintenant en mode traduction : modifiez les textes des modules, granules, titres et descriptifs directement dans l'interface.


👀 Anticiper l'expérience côté apprenant

L'interface de Didask est disponible dans 14 langues (boutons, menus, conseils de navigation). Cela s'applique automatiquement selon la préférence de langue définie sur le profil de l'apprenant.

Les apprenants peuvent sélectionner la langue de leur choix directement depuis le parcours via l'outil ⚙️Options en haut à droite de leur écran puis sur Choisir la langue.

Pour que cela leur soit proposé, les langues doivent être activées dans les paramètres de la publication, rubrique Paramètres de diffusion.

⚠️ La publication dans la langue principale est obligatoire pour que les versions traduites soient accessibles.

Les 23 langues disponibles :

  1. Allemand (Deutsch)

  2. Anglais (English)

  3. Arabe (العربية)

  4. Arménien (Հայերեն)

  5. Chinois (中文)

  6. Coréen (한국어)

  7. Espagnol (Español)

  8. Hindi (हिन्दी)

  9. Hongrois (Magyar)

  10. Italien (Italiano)

  11. Japonais (日本語)

  12. Kannada (ಕನ್ನಡ)

  13. Néerlandais (Nederlands)

  14. Odia (ଓଡ଼ିଆ)

  15. Polonais (Polski)

  16. Portugais (Português)

  17. Roumain (Română)

  18. Russe (Русский)

  19. Tchèque (Čeština)

  20. Télougou (తెలుగు)

  21. Turc (Türkçe)

  22. Ukrainien (Українська)

  23. Vietnamien (Tiếng Việt)


Mots clés : traduction, multilingue, XLIFF, traduire formation, langues, traduction IA


Des questions supplémentaires ? Contactez-nous à l'adresse [email protected]. Notre équipe est à votre disposition pour vous aider et vous accompagner dans vos projets ! 💬




Avez-vous trouvé la réponse à votre question ?